fbpx

Melilla, una frontera entre tres mundos lingüísticos

tamazight en Melilla

“Ndar ag iɣid”, dicen las primeras palabras de esta extraña frase que encontré escondida en el monasterio de Santa María de Valpuesta, tal como contaba en el primer capítulo de la serie Las lenguas en España: un árbol de muchas ramas. Ahora, ya desde el escritorio de mi casa, comienzo la tarea de desentrañar su significado, empezando por esos tres primeros caracteres. Lo que más me llama la atención de ella es la letra “ɣ”, la única de la frase que no pertenece al alfabeto español.

Este carácter, que recibe el nombre de gamma latina, le corresponde en realidad al alfabeto griego, usado aún en algunos idiomas. Por ejemplo, el alfabeto bereber latino lo adoptó para sí a principios del siglo XX, un alfabeto dado en algunas regiones del norte de África. Es en esta zona del planeta donde se posan mis ojos. Si hay algún pueblo con este tipo de alfabeto que haya tenido contacto con España ese es Marruecos. Después, con la ayuda de otros textos e investigaciones, consigo identificar el idioma en cuestión. Es rifeño o, mejor dicho, como me explicará después un experto en la materia, tamazight.

 

Hazte premium

y sigue leyendo

PLAN MENSUAL

1.99€/mes

PLAN TRIMESTRAL

4.99€/trimestre

PLAN ANUAL

17.99€/año

Disfruta de los mejores reportajes, series y entrevistas

¡SIN COMPROMISO!